您的位置 首页 > 产业综合

欢迎词英文,常用会议开场白欢迎词的口译公式

大家好,今天小编来为大家解答欢迎词英文这个问题,常用会议开场白欢迎词的口译公式很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!

无论是口译考试还是真实场景中的会议口译,欢迎词都是必定会出现的,而且都是在会议开始的时候出现。专业译员对于这种欢迎词的套话翻译应该是了如指掌,张口就来。

欢迎词翻译得再怎么精彩都不能证明一个译员水平有多么的高,但是如果欢迎词翻译得都很糟糕的话,考试的时候也就是让你不过,实际工作中恐怕就得被哄下台,失去当次会议的客户和众多潜在客户了。

开场白的套话是有章可循的,有可套用的公式,在这里我先给大家讲两个常用的公式,然后再拿具体的例子给大家讲一下:

“首先,我仅代表...对...表示欢迎,对...表示感谢,对...表示祝贺”

“Letmebeginby/pleaseallowmetobeginby,onbehalfofsb,extendingmywelcometosb,expressingmythankstosbforsthandofferingmycongratulationstosbonsth.”

在这里要特别强调的是介词的使用,一定不要弄混,动词的话express和extend可以互换,但是说“祝贺”的时候都是用“offer”做动词,感谢某人做某事一定不要把介词弄混了,是“tosbforsth”。

例子:女士们、先生们、亲爱的朋友们:

首先,请允许我代表武汉市政府和江城670万向来自全世界和全国的各地专家表示热烈的欢迎。

LadiesandGentlemen,DearFriends:Pleaseallowmetobeginby,onbehalfoftheWuhanMunicipalGovernmentand6.7millionWuhanresidents,extendingmywarmwelcometoexpertsfromhomeandabraod.

Aswearemeetingheretogethertodayfor~meeting,Iwishto,onbehalfofsb,extend(同上)

红字部分是非常重要的一个公式,一般中文是以“今天我们在这里相聚,共同参加~会议,我仅代表~”开场的。这里翻译的时候要注意了,英文的句式结构和中文有的时候是反着的,无论句子多么长,用as开头很多情况下都是行得通的,而且都可以用一个英文复杂句表述出来。反之,如果用“today”开头,英文就会显得很生硬,下面让我们来看几个例子:

1.今天,来自亚太经合组织各成员的朋友们齐聚北京,参加第五届亚太经合组织人力资源开发部长级会议。这次会议的主题是“开发人力资源、大力促进就业、实现包容性增长”。首先,我谨代表中国政府和人民,对会议的召开表示热烈的祝贺!对与会各位代表表示诚挚的欢迎!

AsfriendsfrommemberstatesofAPECmeettogetherheretodayfortheFifthAPECHumanResourcesDevelopmentMinisterialMeetingthemedby"DevelopingHumanResources,VigorouslyPromotingEmploymentandRealizingInclusiveGrowth,Iwishtobeginby,onbehalfortheChinesegovernmentandtheChinesepeople,offeringmycongratulationsontheopeningofthismeetingandextendingmysincerewelcometoalldelegatespresenthere.

从上述例子我们可以看到,中文的句子很长,一共有三句话,但是翻译的时候最好用一句话给连起来,第一句用的是As,之后第二句和第一句的链接我用的是“themedby”,第三句话是主干,直接出来主谓宾。

2.金秋十月,北京气候宜人,中国国际投资贸易论坛今天在这里隆重召开了,我很高兴能够应邀出席本次论坛,首先我仅代表中华人民共和国商务部向远道而来的国内外朋友表示热烈的欢迎和中心的谢!

AswearemeetingheretogetherfortheChineseInternationalTradeandInvestmentForuminBeijingatthisgoldenOctobertime,Ifeeldelightedtobeginby,onbehalfoftheMinistryofCommerceofthePRC,extendingmywarmwelcomeandheartfeltthankstofriendsfromhomeandabroad.

这句话中出现了天气之类的词语,这个也不用担心,还是套用公式,把时间地点放到从句的最后,之后再开始主句。

在这里再强调一些称谓的翻译,因为我发现有很多同学都会在称谓上犯错误。

各位代表:FellowDelegates/Repersentatives/Deputies

专家和学者:Friendsfromtheacademia

主席先生:Mr.President(有的时候也可以说Chairman)

亲爱的~总统/主席:YourExcelelencyMr.President~

国内外的来宾:guestsfromhomeandabroad

各位同事:DearColleagues(不要和colleges弄混了)

盛情款待和精心周到的安排:gracioushospitalityandthoughtfularrangements

另外一些句式:

我谨代表公司的全体同仁,感谢各位从百忙之中拨冗光临我们的新春联欢晚会。

Onbehalfofallmycolleaguesofthecompany,IwishtothankyouallforyourtakingtimeoffyourbusyscheduletocometoourNewYear’sParty.

我谨代表我们一行的全体成员,感谢主席先生的盛情邀请。

Onbehalfofallthemembersofmygroup,I’dliketothankyou,Mr.Chairman,foryourgraciousinvitation.

首先,请允许我代表研讨会的筹委会,向参加今天开幕式的市政府领导,社会团体的领导,社区工作者协会的代表,以及社会各界的来宾,表示热烈的欢迎。

Firstofall,permitme,onbehalfoftheorganizingcommitteeofthesymposium,toextendourwarmwelcometotheleadersoftheMunicipalGovernment,leadersofsocialorganizations,representativesoftheCommunitySocialWorker’sAssociationandguestsfromvariouscircles.

今晚我们请到了从伦敦远道而来的贵宾与我们一起共度中秋佳节,我为此而深感自豪与荣幸。

Ifeelveryproudandhonoredtonighttohavetheattendanceofthedistinguishedguests,whocamehereallthewayfromLondontojoinusinourcelebrationoftheMid-AutumnFestival.

MayIherebydeclareopen*****meeting.

请允许我对****会议取得成功表示热烈的祝贺

Firstofall,pleaseallowmetoofferwarmcongratulationsonthesuccessofthe****meeting.

Iwouldliketoproposeatoastto……

Allowmetoraisetheglasstoourfriendship

Wisheverymorningyouwakeuplikethisdayandhappinesscomealongtoyouinthefollowingyears.

最后我预祝研讨会圆满成功,祝愿来自海外的专家学者和全国各地的朋友们在上海生活愉快。

Inconclusion,Iwishthesymposiumacompletesuccess.Iwishouroverseasexpertsandscholars,andChinesefriendsfromvariouspartsofthecountryapleasantstayinShanghai.

让我们为本届会议的圆满成功结束而共同努力

Let’sworktogetherforasuccessfulconclusionofthismeeting.

我相信,在各位朋友的努力下,我们的研讨会一定能取得丰硕的成果。

Ibelievethatoursymposiumisboundforabundantaccomplishmentthroughyourhardwork.

女士们,先生们,我再次感谢各位嘉宾的光临。最后,我祝愿各位新年身体健康、万事如意。

Ladiesandgentlemen,I’dliketothankyouagainforcomingtotheparty.AndIwisheveryoneofyougoodhealthandtheverybestofluckineverythinginthenewyear.

让我们在这年终岁末之际,祝贺这喜庆佳节。

I’dliketotoastwithyoutothishappyoccasionattheendoftheyear.

我为有幸参加这次精彩的聚会,再次向您深表谢意。

Thankyouverymuchagainforthiswonderfulparty.

北京阳光创译(Suntrans)语言翻译有限公司成立于2008年2月。

公司总部设立在北京,在美国纽约设有分公司,并在乌干达和巴基斯坦设立有办事处。

在总经理吕国博士的带领下,历时11年,阳光创译由最初只有6人的翻译团队发展至今已成为拥有50余名全职管理人员、1024名兼职译员、68名核心译审人员的专业队伍。在为各行各业提供翻译服务个过程中,阳光创译也积累了大量的咨询经验、客户资源、本行业的人才和对行业变化的敏锐认知。

除了可以给您提供翻译相关的服务以外,我们还可以为您组织会展、投融资咨询、矿业猎头等各种增值服务。11年的经验,值得您信赖!

欢迎词英文的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于常用会议开场白欢迎词的口译公式、欢迎词英文的信息别忘了在本站进行查找哦。

本站涵盖的内容、图片、视频等数据,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请及时通知我们并提供相关证明材料,我们将及时予以删除!谢谢大家的理解与支持!

Copyright © 2023